金年会 | 官网金年会 | 官网

width="200" height="30">
当前位置:主页 > 应用行业 > 行业应用 >

在外企事情,不要把“推出新产物”翻译成push a new product

本文摘要:在外企事情的第一年,我就发现英语考了那么多证书,还比不上能够面临面和老外英语商务谈判有用。公司有个司理,听说才过了CET4,而他能够在电话内里和老外顺畅,当外国客户来公司观光的时候,他也可以随便谈生意,中途没有卡顿,也没有翻看词典之类的。 这说明,真的能力是在事情练出来的。我就喜欢看他和老外来往的英文邮件,也学习到了不少。现在分享一些当年的英语条记。 如何用英语表达“现货”这个观点呢?

金年会

在外企事情的第一年,我就发现英语考了那么多证书,还比不上能够面临面和老外英语商务谈判有用。公司有个司理,听说才过了CET4,而他能够在电话内里和老外顺畅,当外国客户来公司观光的时候,他也可以随便谈生意,中途没有卡顿,也没有翻看词典之类的。

这说明,真的能力是在事情练出来的。我就喜欢看他和老外来往的英文邮件,也学习到了不少。现在分享一些当年的英语条记。

如何用英语表达“现货”这个观点呢?说成now goods,now product都差池!外企常把“现货”说成existing goods,也可以说off-the-shelf goods,这里的goods也可以换成product,item,commodity。单词existing 就是"现存的”。

金年会官网

金年会官网

如何表达“产物质量好”,外企很少用good quality,虽然好的工具可以直白地赞扬,我看到的老外喜欢在邮件内里说 product of great quality来表现“质量好”。好比老外说,we know that you can provide products of great quality,我们知道你们可以提供优质产物。隧道英语中,“淡季”的最常用的英语表达是“slack season”,也可以off season,low season。slack有“萧条的,冷淡的”意思,老外很少说bad season。

“生产大货”用英语如何表达?翻译成produce big goods 吗?肯定让外企同事笑话了,外企都把“生产大货”翻译成produce bulk goods 表现行动,也可以说成mass production,具有名词意义。创新是一家公司的生命线,所以许多公司都很是注重开发新的产物,在举行相关市场调研之后,会适适时宜地推出新产物,以便快速赢得市场。用英语如何表达“推出新产物”呢?翻译成push new product,那就贻笑大方了!这里的“推出”并不是用体力去推,而是比喻意义上的“投放”。

“推出新产物”一般都翻译为launch a new product。单词launch有“上市,刊行,投放”的寄义,英语解释就是make a product available to the public for the first time,也就是“让民众第一次获得该产物”。

我们通过例句来学习相关用法吧:We launch a new product every six months. 我们每半年推出一种新产物。本文枚举的这些英语表达,对事情还是有一定的资助的。如果你喜欢我的分享,想学更多,可以订阅我的专栏《顶级商务英语课》,内容系统,是我多年事情英语条记的总结,适合事情用到英语的朋侪。


本文关键词:金年会,在,外企,事情,不,要把,“,推出新产物,”,翻

本文来源:金年会-www.qutanedu.com